
Někdy je na filmu nejzajímavější to nevyřčené. Například komentář dvou týpků sedící předemnou v kině, který sem nezaslechl, protože mluvili přliš potichu. Nikdy nepublikované režijní poznámky, vysvětlující některé detaily z osudů postav, nebo útržkovité části děje, jenž se však do filmu nedostaly. U knih bývá informace "v pozadí" schovaná v poznámkách pod čarou. Čtenářům doporučuju pozoruhodnou knihu Vila-Matase (1948) Bartleby a spol. Jedná se o dnes již kultovní postavu Melvillova písaře, který na všechno odpovídá „já bych prosím raději ne“. Podle Bartlebyho, pojmenoval Vila-Matas spisovatele, kteří se po své prvotině odmlčeli nebo psát ani nezačali. Na 184 stranách knihy
se nachází 86 poznámek pod čarou, jež odkazují k neexistujícímu textu. Jedná se o mix příkladů ze života a díla nejen reálných spisovatelů (Kafka, Musil, Rimbaud), ale i fiktivních bartlebyů. Pro zájemce, kteří raději vychutnávají kouzelné detaily ve filmové podobě, je ideální Ztraceno v překladu (USA, Japonsko; 2003). Krásně něžně smutně nenápadný příběh o náhodném přátelství dvou američanů Boba (Bill Murray) a Charlotty (Scarlett Johansson) v jednom tokijském hotelu...
se nachází 86 poznámek pod čarou, jež odkazují k neexistujícímu textu. Jedná se o mix příkladů ze života a díla nejen reálných spisovatelů (Kafka, Musil, Rimbaud), ale i fiktivních bartlebyů. Pro zájemce, kteří raději vychutnávají kouzelné detaily ve filmové podobě, je ideální Ztraceno v překladu (USA, Japonsko; 2003). Krásně něžně smutně nenápadný příběh o náhodném přátelství dvou američanů Boba (Bill Murray) a Charlotty (Scarlett Johansson) v jednom tokijském hotelu...













